.

Tuesday, February 12, 2019

The Pros and Cons of Language Translation :: Pro Con Essays

To answer the question above we commencement have to square up what is actually meant by translation before we are able to mean about the limits and advantages of translation. Translation can be described as an prospect of a sense from one language to another as healthy as a transmission of a written or intercommunicate language into another.Translation is since the beginning of human culture an important keepsake of understanding between different countries. So the Stone of Rosette make it possible to decipher the ancient Egypt language. But here we already send off the limits of translation. We never will be able to understand all their feelings. afterward on, the translations of the old Greek and Latin authors have influenced all western atomic number 63 countries and have let to the grandiose works of Shakespeare for casing. Here we bump the gigantic advantage translations have brought to all Europe. As the statement in the denomination says, translation offers us t he experience and attitudes of another culture or mentality. When for example reading books from typically English authors like Agatha Christie or George Orwell in German or any other language, we learn something about the culture or mentality, because the considerably description as well as the feeling of solid ground in Britain at the present time, makes this possible. From this we come to a point which is tear down more important, the transport of culture and understanding between peoples. A good example for this is the book Uncle Toms Hut which had enforced the fight once against slavery world wide but was hardly able to cause political influence. This utters again the limits of translation. On the other side we can not imagine a world without the translation of literary master pieces from all countries, mentioned scarcely the broad Russian, German, English and French authors red all over the world. Here we see the problems and limits of translation very closely. A good translation not only transports the sense but also the choice of words and the way of expressing. peculiarly for translations of high standing literature the translator should be home in both languages. The translator often finds his limit with poems.An other example to show the limits of translation are technical items, which were produced in China or Korea. As we do not speak any Chinese or Korean we are not able to understand what we should do before the first use.

No comments:

Post a Comment